ترجمه یکی از خدماتی است که سر و کار بسیاری از افراد با آن میافتد. قیمت ترجمه یکی از فاکتورهایی است که در انتخاب مترجم تأثیر میگذارد. هر چند ارزش ترجمه حرفهای بسیار بیشتر از یک ترجمه دانشجویی معمولی است، اما پایبند بودن به تعرفه مرسوم ترجمه نیز یکی از مواردی است که باید هنگام سفارش در نظر گرفته شود. در این مطلب قصد داریم به بیان نکات مهم در تعیین تعرفه ترجمه صفحه ای و دستهبندی تعرفههای مختلف ترجمه بپردازیم تا بتوانید برای انتخاب مترجم با آگاهی بیشتری اقدام نمایید.
برای پی بردن به کاربردهای ترجمه، مقاله ترجمه متن انگلیسی به فارسی را مطالعه نمایید.
نکات تأثیرگذار بر قیمت ترجمه
عوامل اصلی مؤثر بر قیمت ترجمه:
- حجم متن: هرچه حجم متن بیشتر باشد، هزینه ترجمه نیز افزایش مییابد. معمولا هزینه ترجمه بر اساس تعداد کلمه یا صفحه محاسبه میشود.
- پیچیدگی متن: متون تخصصی مانند متون حقوقی، پزشکی، فنی و یا متون ادبی با سبک خاص، به دلیل نیاز به دانش تخصصی و دقت بیشتر، هزینه بالاتری دارند.
- زبان مبدا و مقصد: ترکیب زبان مبدا و مقصد نیز بر قیمت تأثیرگذار است. ترجمه به زبانهای کمتر رایج یا زبانهایی با ساختار متفاوت، ممکن است هزینه بیشتری داشته باشد.
- مهلت تحویل: اگر به ترجمه فوری نیاز داشته باشید، هزینه ترجمه افزایش مییابد. زیرا مترجم باید در زمان کوتاهتری کار را انجام دهد.
- کیفیت ترجمه: کیفیت ترجمه نیز بر قیمت تأثیرگذار است. ترجمههای با کیفیت بالا که توسط مترجمان حرفهای و با استفاده از ابزارهای پیشرفته انجام میشوند، معمولا هزینه بیشتری دارند.
- نوع سند: نوع سند نیز میتواند بر قیمت تأثیرگذار باشد. مثلاً ترجمه اسناد رسمی مانند شناسنامه، گواهی نامه و… به دلیل نیاز به تاییدیههای خاص، هزینه بیشتری دارد.
- خدمات اضافی: برخی خدمات اضافی مانند ویراستاری، قالببندی، تأییدیه و… نیز میتوانند بر قیمت ترجمه تأثیرگذار باشند.
عوامل دیگر که ممکن است بر قیمت تأثیرگذار باشند:
- شهرت و تجربه مترجم یا دارالترجمه: مترجمین و دارالترجمههای با تجربه و شناختهشده معمولاً هزینه بیشتری دریافت میکنند.
- ابزارهای ترجمه مورد استفاده: استفاده از ابزارهای ترجمه تخصصی و نرمافزارهای ترجمه، میتواند بر قیمت تأثیرگذار باشد.
- میزان رقابت در بازار: میزان رقابت در بازار ترجمه نیز میتواند بر قیمتها تأثیر بگذارد.
چگونه هزینه ترجمه را کاهش دهیم؟
- ترجمه متون سادهتر: اگر متن شما پیچیدگی خاصی ندارد، میتوانید از خدمات ترجمه با هزینه کمتر استفاده کنید.
- افزایش مهلت تحویل: با افزایش مهلت تحویل، میتوانید هزینه ترجمه را کاهش دهید.
- مقایسه قیمتهای مختلف: قبل از انتخاب مترجم یا دارالترجمه، قیمتهای مختلف را مقایسه کنید.
- استفاده از خدمات آنلاین: برخی سایتها و پلتفرمهای آنلاین خدمات ترجمه با هزینه کمتر ارائه میدهند.
نکته مهم: هنگام انتخاب مترجم یا دارالترجمه، علاوه بر قیمت، به کیفیت ترجمه، تجربه مترجم و خدمات پس از فروش نیز توجه کنید.
آیا سوال دیگری در مورد قیمت ترجمه دارید؟
موارد زیر میتواند به شما در انتخاب بهترین خدمات ترجمه کمک کند:
- نیازهای خود را مشخص کنید: چه نوع متنی را میخواهید ترجمه کنید؟ چه زمانی به ترجمه نیاز دارید؟ چه بودجهای دارید؟
- مترجم یا دارالترجمه مناسب را انتخاب کنید: به تجربه، تخصص، و نمونه کارهای مترجم یا دارالترجمه توجه کنید.
- قرارداد مشخصی داشته باشید: قبل از شروع کار، یک قرارداد مشخص با مترجم یا دارالترجمه منعقد کنید که در آن تمامی جزئیات از جمله هزینه، مهلت تحویل و شرایط پرداخت مشخص شده باشد.
نکات بسیاری وجود دارد که در نرخ نهایی ترجمه تأثیر میگذارند. مهمترینِ آنها در ادامه توضیح داده خواهند شد:
میزان حرفهای بودن مترجم
بدون شک قیمت ترجمهای که توسط یک مترجم باسابقه و حرفهای انجام میشود از تعرفه سفارشات ترجمهای که به افراد تازهکار و تحت عنوان ترجمه دانشجویی، بیشتر است. البته کیفیت کار ترجمههای دانشجویی نیز میتواند در مواردی قابل قبول باشد، برای مثال درباره متون عمومی و ساده. اما ترجمه باکیفیت و حرفهای که بارها مورد بازخوانی و بررسی قرار داده شده است، قیمتی بالاتر از ترجمههای معمولی دارد.
مدت زمان تحویل
احتمالاً در بسیاری از وبسایتهای ترجمه نیز دیدهاید که نرخ سفارشات ترجمه فوری با تعرفه ترجمه معمولی متفاوت است. البته این فوری بودن زمانی ارزش دارد و باید بر تعرفه ترجمه تأثیر بگذارد که موجب افت کیفیت کار نشود.
زمینه متن سفارش
بسته به نوع متنی که قرار است ترجمه شود، هزینه نیز تغییر میکند. برای مثال هزینه خدمات ترجمه برای متون عمومی همیشه پایینتر از متون تخصصی است. در این حال نیز، تعرفه زمینههای تخصصی متفاوت، با هم گوناگون است. برای مثال قیمت سفارش ترجمه مقاله هنر از قیمت ترجمه مقاله پزشکی پایینتر خواهد بود. علاوه بر این ترجمه قرارداد، کتاب، رزومه، پورتفولیو، مدارک و… نیز معمولاً تعرفهای متفاوت از ترجمه مقاله و متون معمولی دارد.
متنی، صوتی یا ویدئویی بودن سفارش
تا اینجا تنها درباره ترجمه متون صحبت شد. اما ترجمه فایلهای صوتی یا فیلم نیز، متقاضیان مخصوص خود را دارد. میتوان حدس زد ترجمه از روی صدا یا فیلم نیاز به مهارت بیشتری از سمت مترجم دارد. با این حساب تعرفه ترجمه فیلم و صوت از ترجمه متن بالاتر خواهد بود.
زبان مبداء و مقصد
نکته دخیل دیگر در محاسبه قیمت ترجمه، زبان آن است. برای مثال تعرفه ترجمه انگلیسی به فارسی از تعرفه سفارش ترجمه فارسی به انگلیسی به مراتب بیشتر است. زیرا در مورد دوم، مترجم باید حرفهایتر باشد و به طور کامل با گرامر و دستور زبان انگلیسی آشنایی داشته باشد. همچنین تعرفه انجام ترجمه از زبانهای غیرانگلیسی از قبیل چینی، آلمانی، فرانسوی و … نیز بالاتر است. زیرا معمولاً تعداد مترجمانی که در این زمینهها کار میکنند و دانش کافی دارند، کمتر از مترجمان زبان انگلیسی است.
حجم سفارش و قیمت ترجمه
اغلب مترجمان، حجم سفارش را نیز در تعیین تعرفه ترجمه در نظر میگیرند و شما برای سفارشات با حجم بالاتر میتوانید از مترجم تخفیف دریافت کنید. البته در مواردی چند خط یا یک صفحه به طور رایگان برای شما ترجمه میشود تا ابتدا با کیفیت کار آشنا شوید و سپس سفارش خود را به طور کامل ثبت کنید.
نحوه محاسبه قیمت ترجمه در فوناتیم
اگر وارد سایت فوناتیم شوید میتوانید تعرفه ترجمه را به ازای هر کلمه مشاهده نمایید. فوناتیم سفارشات ترجمه شما را بر اساس انتخاب خودتان در سه کیفیت عمومی، پیشرفته و حرفهای ارائه میسازد که به ترتیب هزینه هر کدام بالاتر است.
- کیفیت عمومی تنها برای ترجمه متن انگلیسی به فارسی در دسترس است و برای کارهای دانشجویی و مطالب عمومی مناسب به نظر میرسد.
- کیفیت پیشرفته نیز تنها برای زبان انگلیسی در دسترس شماست. تعرفه ترجمه پیشرفته از عمومی بیشتر است. اما در عوض برای تولید محتوا و پروژههای دانشگاهی مناسب خواهد بود.
- کیفیت انگلیسی برای بسیاری زا دیگر زبانها اعم از چینی، ژاپنی، ترکی، عربی و… در دسترس است. برای ترجمه پایان نامه، متون تخصصی، مقالات ژورنالهای تخصصی و… میتوانید از این نوع ترجمه استفاده کنید.