دوره جامع جادوی ترجمه تخصصی

 

دوره جادوی فن ترجمه تخصصی چیست؟

قطعا همتون حداقل برای یکبار قصد داشتید تا یک مقاله یا متن تخصصی و علمی رشته خود را ترجمه کنید. برای اینکار احتمالا اول دیکشنری را باز کرده کنار خود گذاشتید و معنی همه کلماتی را که نمیدانستید در متن نوشتید و شروع کردید به جمله سازی!! یعنی کاری که سال های ابتدای تحصیل در دبستان یاد گرفتید: با کلمات زیر جمله بسازید.

اما واقعا ترجمه این نیست!

در طول سالها آموزش در مقاطع مختلف تحصیلی دستور سنتی زبان انگلیسی (همان گرامری که هیچ وقت یاد نگرفتیم، پراز استثنا و تبصره و اگر اما) را یاد نگرفتیم.

در این دوره با روش جدیدی آشنا می شوید که اساس کار ماشین های ترجمه همچون گوگل ترنسیلت و … است.

در این روش هرچیزی قوانین و ساختار های زبانی همچون قواعد ریاضی بدون تبصره و استثنا آموزش داده میشود. در این روش از آنالیز و از ساختار متن به ترجمه دقیق و اصولی میرسیم که هیچ مترجمی نمیتواند از آن ایراد بگیرد. کل زبان انگلیسی به ۶ فرمول اصلی خلاصه می‌شود و دیگر خبری از فعل فاعل مفعول اول و دوم نیست.

در دوره آموزشی “جادوی فن ترجمه تخصصی” یاد میگیری متن های تخصصی رشته خودت (از قبیل کتاب ها، مقالات، نشریات و …) رو بخونی، کامل بفهمی، ترجمه دقیق و بدون اشتباه بنویسی و به فارسی روان ویرایش کنی!

مخاطبان دوره ترجمه تخصصی:

  1. افرادی که قصد تحصیل در مقطع ارشد و دکتری دارند و باید متن های تخصصی بخوانند، ترجمه کنند مقاله بنویسند.
  2. افرادی که قصد دارند در ازمون ایلتس و تافل شرکت کنند اما پایه ضعیفی دارند و اینکه در مهارت خواندن متون انگلیسی ضعیف هستند.
  3. افرادی که قصد کار ترجمه و کسب درآمد از این طریق دارند.
  4. افرادی که قصد دارند در حوزه تولید محتوا با سایت ها و نشریات همکاری کنند.
  5. افرادی که در شغل خود نیاز به مهارت ترجمه دارند و هر روز باید مطالب جدید انگلیسی بخوانند.

طول دوره ترجمه تخصصی:

کل مطالب در ۴ ترم (هر ترم ۱۰ جلسه و حدود ۲۰ ساعت) ارائه می گردد یعنی بطورکلی در حدود یک سال با هم هستیم

 

شروع چهاردهمین دهمین دوره: ۱۸ فروردین ۱۴۰۰

پس همین الان ثبت نام کنید!!!

 

پیش‌نیاز: این دوره پیش نیازی ندارد و با هر سطحی از زبان که هستید می‌توانید از این دوره استفاده کنید. از لحاظ رشته دانشگاهی این دوره محدودیتی برای رشته های مختلف ندارد. دانشجویان قبلی دوره از رشته های مختلفی از جمله مترجمی، پزشکی، علوم انسانی و علوم مهندسی بوده اند و الان همه می‌توانند به راحتی متون عمومی و متون تخصصی رشته خود را به فارسی روان ترجمه کنند.

نظر دانشجویان قبلی دوره یکساله آموزش ترجمه تخصصی:

نظر خانم حسنی سادات موسوی

 
نظر خانم لطفی
 

قطعا دوره فن ترجمه یکی از بزرگ‌ترین فرصت‌های زندگی شماست!!

وقتی بتوانید آخرین مقالات و کتب روز دنیا رو به زبان انگلیسی به راحتی بخوانید و درک کنید در این صورت شما از یک دانشجوی معمولی به دانشجویی در کلاس جهانی تبدیل می‌شوید و از هم کلاسی‌ها و هم‌رشته‌ای‌های خودتان فرسنگ‌ها فاصله بگیرید.

زندگی من هم با رفتن در چنین راهی عوض شد و حالا به دلیل اهمیت موضوع تصمیم گرفتم این دروه را ایجاد کنم تا دانشجویان در سطح کشور بتوانند آموزش ببینند و به سطح عالی برسند. در حداقل‌ترین حالت شما مترجمی در حوزه تخصصی خود می‌شوید و به راحتی از این راه درآمدزایی خواهید کرد.

نکته اینجاست که متاسفانه یک دانشجو فنی مهندسی، پزشکی، حقوق و… یا هر رشته تخصصی نمی‌تواند صرفا با ۶ واحد زبان انگلیسی در دانشگاه زبان انگلیسی بیاموزد چه برسد به اینکه متون رشته خود را ترجمه کند!!

همچنین تصور بر این است که با بالا رفتن دانش زبانی، دانشجو می‌تواند مفاهیم را درک کند و سپس مفهوم را بیان کند. در صورتی که به شدت اشتباه است.

 

چرا باید در دوره جادوی ترجمه تخصصی شرکت کنم؟

مهارت خواندن متون انگلیسی و همچنین ترجمه صحیح یکی از اصلی‌ترین و مهم‌ترین نیازهای هر دانشجو یا فردی است که می‌خواهد در رشته خود پیشرفت کند. اگر شما قصد دارید که یاد بگیرید خیلی راحت کتاب ها و مقالات انگلیسی، صفحات وب انگلیسی و … را مطالعه کنید تنها دوره‌ای همچون دوره جادوی ترجمه می‌تواند شما را به این مقصد برساند. علاوه بر این اگر قصد دارید که وارد بازار کار ترجمه آنلاین شوید و برای خود از ترجمه درآمد کسب کنید، این دوره فشرده و تخصصی شما را به هدفتان می‌رساند.

 

دوره جادوی ترجمه چه مشکلات دیگری را حل می کند؟

  • خیلی از افراد سال ها کلاس زبان می‌روند اما نمی توانند صحبت کنند یا یک متن را به درستی ترجمه کنند و بدتر از آن نمی‌توانند نقش ساختارهای مختلف جمله را به درستی تشخیص دهند.
  • در کلاس های زبان در بهترین حالت شما یاد می‌گیرد که راجع به مسایل روزمره صحبت کنید و یا متون مرتبط را مطالعه کنید. اما وقتی که صحبت از متون تخصصی و آکادمیک به میان می‌آید (یعنی متونی با کلمات و دستور زبان پیشرفته) دوره های عمومی زبان انگلیسی هیچ کمکی به شما نمیکند.
  • در دوره جادوی ترجمه در طول ۴ ترم می‌آموزید که چطور متن را آنالیز کنید، نقش اجزای جمله را درک کنید و در نتیجه ترجمه کنید و ساختارهای زبانی را بین دو زبان انگلیسی و فارسی انتقال دهید.
  • تجارب دانشجویان قبلی نشان داده که در طول دوره با معجزاتی روبرو می‌شوید که باورتان نخواهد شد. چیزهایی رو یاد می‌گیرید که هیچ وقت تصورش را نمی کردید!
 

 

نمونه آموزش از نکات ترم اول دوره

 

سرفصل‌های دوره فن ترجمه تخصصی

در ترم ۱ فن ترجمه تخصصی:

در ترم ۱ با اصول و قواعد دستور گشتاری آشنا می‌شوید و یاد می‌گیرید اجزای اصلی و فرعی جمله را تشخیص دهید. ترجمه هر یک از اجزاء را یاد می‌گیرید زیرا تا وقتی که نتوانید نقش اجزا را به درستی تشخیص دهید نمی‌توانید ترجمه درستی از آن متن را داشته باشید. برای مثال گاهی در جمله عنصری وجود دارد که شبیه فعل است اما فعل نیست. در این حالت دانشجو در یک جمله ۳ فعل پیدا می‌کند:

Catalysis is a term which is coined by x in 1825 to describe the property of substances that faciliate chemical reactions without being consumed in them

آیا می‌توانید این جمله را درست ترجمه کنید؟

پس در این ترم بمباران اطلاعاتی می‌شوید و به جرات می توان گفت به اندازه همه سالهایی که زبان خارجی خوانده‌اید مطالب جدید یاد می‌گیرید. مثل ترجمه گروه های اسمی، ترجمه گروه های فعلی در انواع زمان ها، ترجمه انواع حرف اضافه، ترجمه گروه های قیدی، درک و بازگردانی جملات معترضه و گروه های وصفی.

در ترم ۲ فن ترجمه تخصصی:

در ترم دوم مباحث پیشرفته تری ارائه می‌گردد. برای مثال در جملات انگلیسی گاه پدیده تلخیص یا وارونگی داریم که بسیاری از افراد (حتی بسیاری از مدرسان زبان) این ساختارها را تابحال ندیده و نشنیده اند. شما یاد می‌گیرید که این موارد را تشخیص داده و به درستی ترجمه کنید. علاوه بر این در این ترم چند هزار جمله انگلیسی را با هم تجزیه و تحلیل می‌کنیم که باعث می‌شود در انتهای ترم از عهده خواندن و درک هر مقاله ای بربیایید. 

در ترم ۳ فن ترجمه تخصصی:

در ترم ۳ نیز دقیقا مانند ۲ عمل می‌کنیم با این تفاوت که در این ترم علاوه بر تجزیه و تحلیل متون و ترجمه، ویرایش هم انجام  می‌گیرد تا متن شما برای چاپ در نشریات یا برای انتشار در وبسایت‌ها بی نقص باشد. همچنین در کنار ترجمه و ویرایش نکته‌ها، لغات و ساختارهای زیادی را یاد می‌گیرید که می تواند در آزمون‌های بین المللی تافل و آیلتس و بخصوص در مهارت نوشتن تا حد زیادی به شما کمک خواهد کرد.

در ترم ۴ فن ترجمه تخصصی:

در این ترم برای شما سخت ترین متن ها از امتحانات قبلی زبان انتخاب می‌کنیم! در نتیجه بعد از ترم ۴ دیگر متنی نیست که نتوانید تجزیه و تحلیل و مهمتر از آن ترجمه کنید. پس در کنار آنالیز متون و ترجمه، تست‌های زبان بررسی می‌شوند تا آمادگی بیشتری برای کنکور کارشناسی ارشد و دکتری داشته باشید.

 

سوال: چون پایه زبان ضعیفی دارم می‌ترسم نتونم خوب یاد بگیرم

اتفاقا اگر زبان ندونید خیلی خوشحال می‌شویم. چون در این حالت لازم نیست اطلاعات نادرست قبلی و مطالب گذشته را از ذهن شما پاک کنیم. به راحتی هر آنچه نیاز دارید را به شما آموزش می‌دهیم و نگران هیچ چیز نباشید. 

 

این دوره چه شکل و کجا برگزار می‌شود؟

این دوره ۴ ترم است و مدت هر ترم ۱۰ هفته است = مجموعا ۴۰ هفته.

بین هرترم معمولا یک هفته فاصله هست .

چهاردهمین دوره “جادوی ترجمه تخصصی” از ۱۸ ام فروردین ۱۴۰۰ شروع می شود.

دوره مجازی است. به این صورت که در یک کانال تلگرامی مخصوص و مجزا عضو می‌شوید و درس ها در ان کانال ارسال می‌شوند. هر کانال دارای یک گروه پشتیبانی است که می‌توانید در گروه تمام سوالات و مشکلات خود را مطرح کرده و پاسخ خود را دریافت کنید.

هر هفته ۳ ساعت اموزش ویدیویی به همراه جزوه و تکالیف برای شما ارسال می‌شود.

 

هزینه دوره فن ترجمه تخصصی:

هزینه هر ترم ۴۵۰ هزار تومان است و در مجموع هزینه کل دوره حدود ۱میلیون و هشت صد هزار تومان برای مخاطبان فوناتیم که کامل و یکجا ثبت نام می کنند تخفیف در نظر گرفته شده است.

 

آیا هزینه دوره گران است؟

همه ما در طول سال خرج های بسیاری انجام میدهیم که هیچ کمکی به آینده ما نمیکند و هیچ فایده ای هم ندارد.

اگر یک کلاس زبان ترمیک بخواید ثبت نام کنید باید هر ترم ۳۰۰ هزار پرداخت کنید و حداقل ۲۰ ترم برید اخرسر هم مشخص نیست که چه خروجی داشته باشید.

در این کلاس ها هر ترم فقط قسمت کوچکی از یک کتاب را کار می‌کنند که و در نهایت کمک زیادی به مهارت ترجمه شما نمی کند.

بعد از گذراندن دروه فن ترجمه تخصصی با چند پروژه ترجمه دانشجویی یا یک ماه حقوق برای تولید محتوا به راحتی می توان هزینه کل دوره را برگرداند.

 

اگر در این دوره شرکت نکنم چه می‌شود؟

هیچ اتفاقی رخ نمی‌دهد! طبق قانون ویلفرد پارِتو، ۸۰ درصد افراد از ترس های خود فرار می کنند و به جای رو به رو شدن با آن بهانه هایی پیدا می کنند که به صورت موقت از شر آن خلاص شوند. همچنین یکسال دیگر میگذرد و شما هنوز نمیتوانید درست متون انگلیسی را بخوانید و فرصت های شغلی و تحصیلی زیادی را از دست خواهید داد که احتمالا تا اخر عمر حسرت خواهید خورد.

1 دیدگاه برای دوره جامع جادوی ترجمه تخصصی

  1. hana

    دوره خیلی عالی ای باید باشه حتما

    • bazyar

      قطعا همینطوره

دیدگاه خود را بنویسید

دوره جامع جادوی ترجمه تخصصی

۱,۸۰۰,۰۰۰ تومان ۹۹۰,۰۰۰ تومان

 چهاردهمین دوره جامع یکساله “جادوی ترجمه تخصصی”

دوره جامع جادوی ترجمه تخصصی

۱,۸۰۰,۰۰۰ تومان ۹۹۰,۰۰۰ تومان

شناسه محصول: 108 دسته: ,

1 دیدگاه برای دوره جامع جادوی ترجمه تخصصی

  1. hana

    دوره خیلی عالی ای باید باشه حتما

    • bazyar

      قطعا همینطوره

دیدگاه خود را بنویسید

مشاوره رایگان مشاوره رایگان