یکی از زبانهایی که شباهت زیادی با زبان فارسی دارد، زبان اردو است. این زبان هر چند جامعیت زیادی در جهان ندارد اما هنوز زبان رسمی تعدادی از مردم آسیا محسوب میشود. به همین دلیل ترجمه اردو به فارسی برای برقراری ارتباط با کشورهای اردو زبان، مورد نیاز است. امروزه با وجود این که در بسیاری از جوامع، زبان انگلیسی بسیار مصطلح شده است و به عنوان زبان مشترک به کار میرود، اما هنوز لازم است. برای برقراری ارتباط با برخی افراد و استفاده از منابع. علمی و ادبی ارزشمند، به سراغ زبانهای اصیل مانند اردو رفت. در این مطلب قرار است درباره این زبان و کاربردهای ترجمه اردو به فارسی .و همچنین ترجمه فارسی به اردو صحبت کنیم.
درباره اردو چقدر میدانید؟
این زبان بیحاشیه یکی از ۲۲ زبان رسمی است که در میان مسلمانان هند رواج دارد. همچنین زبان رسمی کشور پاکستان و یکی از زبانهای مورد استفاده. در بنگلادش نیز به شمار میرود. خوب است بدانید زبان اردو واژگان بسیار و حتی بخشی از دستور زبان خود را از زبان فارسی و حتی دیگر زبانها به امانت گرفته است. و به همین دلیل شباهت زیادی به فارسی دارد. البته این شباهت نیاز فارسی زبانان را به این ترجمه برطرف نمیسازد. زیرا هنوز اردو یک زبان مجزا و متفاوت محسوب میشود.
جالب است بدانید در ابتدا زبان اردو به نام هندوی و یا هندی شناخته میشد. سپس برای مدتی به زبان ریخته معروف بود و سرانجام نام اردو روی آن باقی ماند. در حال حاضر نیز زبان هندی و اردو شباهت زیادی با هم دارند تا جایی که برخی. از کارشناسان این دو زبان را مستقل از هم نمیدانند.
زبان اردو یک زبان هندوآریایی است که بیشتر در جنوب آسیا، به ویژه در پاکستان و هند، صحبت میشود. این زبان به عنوان زبان ملی و رسمی پاکستان و یکی از زبانهای رسمی هند شناخته میشود. اردو و هندی دارای پایه واژگان مشترک و شباهتهای واجی و نحوی بسیاری هستند، اما اردو به شدت تحت تأثیر زبان فارسی قرار گرفته و بسیاری از واژگان و ساختارهای دستوری خود را از فارسی گرفته است.
اردو در سده هجدهم به زبان ادبی تبدیل شد و دو گونه معیار مشابه از آن در دهلی و لکهنو پدید آمد. از سال ۱۹۴۷ گونه معیار سوم آن نیز در کراچی پدید آمدهاست. اردو بیش از نیمی از واژگان و بخش عمده دستور زبان و الفبا و شعر خود را از زبان فارسی گرفتهاست.
ترجمه اردو به فارسی در چه مواردی به کار میآید؟
شاید بتوان گفت بیشترین کاربرد ترجمه متن اردو به فارسی در روابط همکاری میان دو کشور ایران و پاکستان است. خصوصاً در سالهای اخیر روابط تجاری و سیاسی میان این دو کشور افزایش یافته است. و از این رو نیاز به ترجمه زبانها جدیتر شده است. بدون شک ایجاد و پیشبرد رابطه به کمک زبان اصلی و مادری کشور مقابل میتواند. نشان دهنده احترام به فرهنگ و اصالت آن باشد و از این جهت ارزش زیادی دارد.
شرکتهایی که در زمینههای مختلفی مانند کشاورزی، پتروشیمی و گاز، آلومینیوم سازی، راهسازی و… با پاکستان همکاری دارند. از این ترجمه برای ترجمه کاتالوگها، قراردادهای همکاری، فاکتورهای خرید، اسناد حقوقی و مالی، نامههای اداری و… استفاده مینمایند. علاوه بر اینها ترجمه ویدئوها و کلیپهای آموزشی و… که به زبان اردو منتشر میشوند. و همچنین ترجمه کتابها و منابع ارزشمند ادبی و علمی از دیگر کاربردهای ترجمه زبان اردو به فارسی به شمار میروند.
ترجمه اردو به فارسی در موارد مختلفی کاربرد دارد، از جمله:
- ادبیات و شعر: بسیاری از آثار ادبی و شعرهای معروف به زبان اردو نوشته شدهاند که ترجمه آنها به فارسی میتواند به علاقهمندان به ادبیات کمک کند تا با فرهنگ و ادبیات اردو آشنا شوند.
- مکاتبات رسمی و تجاری: در روابط تجاری و دیپلماتیک بین ایران و کشورهای اردو زبان مانند پاکستان، ترجمه اسناد و مکاتبات رسمی ضروری است.
- آموزش و پژوهش: دانشجویان و پژوهشگران ممکن است نیاز به ترجمه متون علمی و آموزشی از اردو به فارسی داشته باشند تا بتوانند از منابع علمی و تحقیقاتی استفاده کنند.
- رسانهها و اخبار: ترجمه اخبار و مقالات از اردو به فارسی میتواند به افراد کمک کند تا از رویدادها و اخبار کشورهای اردو زبان مطلع شوند.
- ارتباطات شخصی: برای افرادی که دوستان یا خانوادهای در کشورهای اردو زبان دارند، ترجمه متون و پیامها میتواند به بهبود ارتباطات شخصی کمک کند.
ترجمه فارسی به اردو در چه مواردی به کار میآید؟
در یک رابطه دوطرفه کاری، ترجمه زبانها نیز دو طرفه است. بنابر این علاوه بر ترجمه اردو به فارسی، ترجمه زبان فارسی به اردو نیز مورد نیاز است. علاوه بر موارد گفته شده در بخش قبل، یک کاربرد ویژه دیگر نیز برای این شاخه از ترجمه وجود دارد و آن ترجمه و بومی سازی سایت است. شرکتی که روابط کاری گستردهای با یک کشور اردو زبان مانند پاکستان دارد، باید در طراحی سایت خود نیز به شکلی عمل کند که مخاطبان پاکستانی بتوانند بهترین استفاده را از سایت ببرند. به این ترتیب لازم است زبان اردو را نیز به زبانهای سایت اضافه کند.
همچنین برای شرکت در جشنوارهها و نمایشگاههای اردو زبان، این ترجمه برای ارائه کاتالوگ محصولات،یک نیاز الزامی به حساب میآید.
هزینه ترجمه اردو به فارسی در فوناتیم
تعرفه ترجمه در مجموعههای مختلف با توجه به زبانهای انتخابی، تخصص و سابقه مترجم، کیفیت ترجمه، زمان آماده سازی سفارش و… متفاوت است. تعرفه مشخص شده برای ترجمه زبان اردو به فارسی و فارسی به اردو در مجموعه فوناتیم معادل ۳۹۰ تومان به ازای هر کلمه است. لازم به ذکر است این هزینه برای ترجمه تخصصی از زبان فارسی به دیگر زبانهای خارجی و بالعکس، با بالاترین حد کیفیت در نظر گرفته شده است.